中国単語「归」講座
「归(帰する・帰属する)」などの意味がある一方で、「動詞+归+動詞(~することは~したが)」のような文法的な用法もあります。
また、「归(帰る・戻る)」という使い方も数多くありますが、基本的には書き言葉であり、「归国・归家」のように熟語のなかで使われていることがほとんどです。
ちなみに口語としては、「回(帰る・戻る)」として使われ、「回国・回家」と表現でき意味は全く同じです。
ですので、「归=書き言葉」「回=話し言葉」と覚えて差し支えないです。
[归 ; guī]の用法
用法 | 例文 | 例文訳 |
---|---|---|
帰する、まとめる、 集まる、赴く | zhòng wàng suǒ guī 众望所归 | 多くの期待の集まるところ |
bǎ nóng jù guī dào yī kuài 把农具归到一块 | 農具を一つにまとめる | |
bǎ xìng zhì xiàng tóng de wèn tí ,guī wéi yī lèi 把性质相同的问题,归为一类 | 同じ性質の問題を、一つのグループにまとめる | |
(品物が)~に帰属する、 ~のものになる | gōng láo guī dà jiā 功劳归大家 | 功績はみんなのものだ |
zhè xiē dōng xī guī nǐ 这些东西归你 | これらの品物はあなたのものだ | |
gē ge zǒu le ,tā de zì xíng chē jiù guī nǐ le 哥哥走了,他的自行车就归你了 | 兄さんが家を出てしまったら、彼の自転車は君のものだ | |
~の責任で~する、 ~に任せて~させる | zhè shì guī wǒ bàn 这事归我办 | この事は、私の責任で処理する |
shì juàn guī bān zhǎng shōu 试卷归班长收 | 試験の答案は、クラスの代表が責任をもって回収する | |
yī qiē zá shì dōu guī zhè gè zǔ guǎn 一切杂事都归这个组管 | すべての雑務は、このグループが責任をもって管理する | |
~は~として (それだけのことで) | wán xiào guī wán xiào ,shì qíng kě dé rèn zhēn bàn 玩笑归玩笑,事情可得认真办 | 冗談は冗談として、仕事はまじめにやらなければならない |
pī píng guī pī píng ,jiǎng jīn yī fèn yě méi shǎo gěi 批评归批评,奖金一分也没少给 | 叱責するには叱責したが、ボーナスは少しも減らさなかった | |
nǐ men liǎng gè wán guī wán ,kě bié yòu chǎo jià ò 你们两个玩归玩,可别又吵架哦 | 君たち二人は遊びは遊びとして、また喧嘩をするなよ | |
熟語 | guī sù 归宿 | 落ち着き先 |
guī shǔ 归属 | 帰属する | |
guī tú 归途 | 帰途 | |
guī guó 归国 | 帰国する | |
guī huán 归还 | 返還する | |
wú jiā kě guī 无家可归 | 帰るべき家がない | |
wù guī yuán zhǔ 物归原主 | 物はもとの持ち主に帰る | |
guī xīn sì jiàn 归心似箭 | 帰心矢のごとし (わが家に帰りたいと思う気持ちが非常に強い) |
この記事へのコメントはありません。