中国単語「走(zǒu)」講座
「走(zǒu)」のコアなイメージは「歩く、出発する、移動する」です。日本人が最初に間違えがちなのが「走る」という意味を連想しがちですが、それは間違えですので気を付けて下さい。
中国語で「走る」と言えば「跑(Pǎo)」が正しい用法ですので、次回は走るという意味の「跑(Pǎo)」を勉強してきます。
また、「走(zǒu)」には「亡くなる」という意味もありますが、死ぬという意味の「死(Sǐ)」の間接的に表現した比喩表現となっており、日本語の「逝く」と同じ使われ方をします。
[走 ; zǒu]の用法
訳 | 例文 | 例文訳 |
---|---|---|
歩く、前に進む、歩む | tā zǒu de màn 他走得慢 | 彼は歩くのが遅い |
hái zi hái bù huì zǒu 孩子还不会走 | 子供はまだ歩けない | |
mǎ zěn me tū rán bù zǒu le 马怎么突然不走了 | 馬はどうして急に動かなくなったのか | |
(車・船など)移動する、 運行する、動く | shǒu biǎo bù zǒu le 手表不走了 | 腕時計が止まった |
zhè bù qí zǒu huài le 这步棋走坏了 | (碁や将棋で)この手は悪手である | |
chuán bǐ huǒ chē zǒu de màn 船比火车走得慢 | 船は電車より遅い | |
(ある場所から) 出る、出発する、離れる | chē gāng zǒu 车刚走 | 車は出たばっかりだ |
bǎ xiāng zi tái zǒu 把箱子抬走 | 箱を運び出す | |
wǒ míng tiān yào zǒu le 我明天要走了 | 明日、私は発つ | |
(人が死んで) 亡くなる、逝く、去る | bà ba zǒu de zǎo 爸爸走得早 | 父は早くに亡くなった |
tā hái zhè me nián qīng jiù zǒu le 她还这么年轻就走了 | 彼女はまだこんなに若いのに、もう逝ってしまった | |
qī zi zǒu hòu , tā yī zhí hěn shāng xīn 妻子走后,他一直很伤心 | 妻が亡くなってから、彼はずっと悲しんでいた | |
(親類・友人の間で) 行き来する、つきあう | zǒu qīn qī 走亲戚 | 親戚を訪ねる |
tā men liǎ jiā zǒu de hěn jìn 他们俩家走得很近 | 彼ら両家は親しく行き来している | |
zuì jìn méi shì , dào péng yǒu jiā zǒu zǒu 最近没事,到朋友家走走 | 最近特にやることもないので、 友人の家を訪ねてみたりしている | |
(ある場所を) 行く、通る | wǒ yǐ qián zǒu guò zhè tiáo lù 我以前走过这条路 | 私は以前この道を通ったことがある |
zán men zǒu zhè gè mén chū qù ba 咱们走这个门出去吧 | この門から出て行きましょう | |
wǒ de xué xí zǒu shàng le guǐ dào 我的学习走上了轨道 | 私の勉強は軌道に乗った | |
漏れる、漏らす、滑る | shuō zǒu le zuǐ 说走了嘴 | うっかり口を滑らせてしまった |
zhè shì shì shuí zǒu lòu le fēng shēng ? 这事是谁走漏了风声? | この事は誰が漏らしたのか? | |
dà jiā shǒu kǒu rú píng jiù zǒu bù liǎo xiāo xī 大家守口如瓶就走不了消息 | 皆が貝のように口を閉ざせば、情報は漏れない | |
熟語 | zǒu dòng 走动 | 歩いて体を動かす、 親類・友人間で行き来する・交際する |
chū zǒu 出走 | (家・国・故郷などをやむをえず)離れる、出奔する | |
zǒu hóng 走红 | (消費者・読者などに)観迎される、人気が出る | |
xíng zǒu 行走 | (書き言葉に用い)歩く、通る、通行する、往来する | |
zǒu kāi 走开 | (ある場所から)離れて行く、立ち去る | |
gǎn zǒu 赶走 | 追い払う、追い出す | |
zǒu lù 走路 | (人が)歩く、歩行する | |
táo zǒu 逃走 | 逃走する、逃亡する | |
sòng zǒu 送走 | 送り出す | |
fēi zǒu 飞走 | 飛び去る | |
liū zǒu 溜走 | すっぽ抜ける | |
zǒu láng 走廊 | 廊下、回廊 | |
bēn zǒu 奔走 | 駆け回る,走り回る | |
zǒu rén 走人 | (特定の場所から)離れ去る、行ってしまう |
この記事へのコメントはありません。