例えば体調について「大丈夫?」って聞かれたときに「私は大丈夫だから安心して」と言う時のシーンや、「問題ない?」と聞かれた時に「大丈夫です。問題ないです」のような感じで一番しっくりくる日本語訳は「大丈夫です」になります。
例えば I’m OK. との違いはあまりなくて、ほぼ同じ意味とか使い方をされるのですが、Fine を使うほうが若干「良い」の度合いが上がりポジティブに聞こえます。
ですので、例えば調子どう?って聞かれて I’m fine. って答えれば相手も納得してそれ以上は追求されないでしょうし、It’s OK. ですと「本当に大丈夫?」って聞き返されるかもしれないというイメージを持ってください。
例えば友達と歩いていて、友達が急にこけてしまったら次のような会話がナチュラルです。
Are you OK?
大丈夫?
I’m fine.
大丈夫だよ。安心して
その他に例えば友達が宿題を忘れて職員室に呼ばれてしまった時に次のようにも言えます。
Is he gonna be OK?
彼大丈夫かな?
He will be fine.
彼なら大丈夫だよ
また、主語を You に変えることによって「あなたは大丈夫だよ → 問題ないから心配しないで」という意味になります。
例えば、道を歩いていて隣を歩いいた人とぶつかった時に、隣の人がすごく「すいません すいません」と何度も謝ってくるシーンを想像して下さい。
you’re fine.
問題ないから心配しないで
何度も謝って来る相手に対して「大丈夫だよ 安心して」と伝えています。
Fine : 了承する時
「それで大丈夫 / OK」
この用法は「それで大丈夫」や「OK」と言いたい時に使われ That’s fine. と言います。
例えば、女友達が人生初デートでばっちり決めていきたいから、かわいい洋服を貸してほしいと言われたときに「大丈夫だよ」というように使えます。
That’s fine.
いいよ 大丈夫だよ
この表現はすごく乗り気で「いいよ」と言ってるよりは「別にいいよ」のように別に嫌でもないし貸すねみたいなニュアンスになります。
一方で乗り気で「一緒に選ぼうよ!絶対成功させてね!」みたいな乗り気の時には、Of course! / Sure! / Certainly / Absolutely!! と言うといいでしょう。
Fine : 断る時
「大丈夫です(いらないです)」
例えばレストランに行って「お水いりますか?」と聞かれて「大丈夫です(いらないです)」のように使えます。
Would you like some water?
お水いりますか?
Oh… no, I’m fine.
ん~いいえ、大丈夫です
今回は主語を「自分」にしており「自分はいいです」と感じているので I’m fine. を使っています。
That’s fine. / It’s fine. は主語がその事象に対してなので、その出来事や物事は大丈夫です(いらないです)という時に使われます。
ですので、「お水いりますか?」と聞かれて以下のように答える場合は、「お水はいらないです」のようなニュアンスになります。
Oh… no, That’s fine.
ん~いいえ お水は大丈夫です
その他の例も紹介します。
この場合も主語が私ですので、私には必要ないよって思っているニュアンスになります。
Do you need help with that?
それ手伝おうか?
I’m fine, thanks.
大丈夫です。ありがとう
Fine : 諦める時
「わかったよ / しょうがない」
この用法は日本語に当てはめると「わかったよ」や「しょうがない」になり、自分の意見を聞き入れてもらえない時や自分の意見が通らない時に Fine と言います。
例えばいつも頼って来る友達にいろんなアドバイスをしているけど、結局自分ではやりたくないと我儘ばかり言う友達に次のように言えます。
Fine, do whatever you want.
わかったよ。もう好きなようにしなさい。
その他にも、お母さんから何回も「お遣いに行って!」と言われている子が、最後に渋々言う言葉です。
Fine! I’ll go…
分かったよ!行くよ…
- 英検1級取得のbird先生による執筆
- TOEIC®︎ Listening & Reading 公開テスト 990点、実用英語技能検定 1級、IELTS Overall Score 7.5 と英語に関して非常に造詣の深いbird先生による執筆記事です。現役の英会話講師でもあり、「TOEIC、IELTS、英会話」を専門に指導をされています。そのほかにも、海外旅行・旅(35ヶ国)、学部留学、海外インターンなどの経験もおありです。
この記事へのコメントはありません。