日本語ですとビジネスでもカジュアルでも「もしもし」というのは使えますが、英語の場合は「Hello」「Hi」「Hey」となります。
特にカジュアルですと「Hi」「Hey」をよく使いますが、ビジネスシーンですと「Hey」はカジュアルすぎますが「Hello」「Hi」は一般的に使えます。
(名前)です
「It’s」「This is」
一般的には It’s を使って表現します。
Hi, It’s Suzuki.
もしもし、鈴木です。
中には I am ~ と言ってしまう方もいるかもしれませんが、電話口でこのように表現するのはネイティブとしては違和感があり、対面ですと I am ~ でも自然には聞こえるのですが、電話口では It’s のほうが自然に聞こえます。
また、ビジネスシーンでは This is ~ が丁寧に聞こえ、会社名まで名乗りたい場合は以下のように言うといいでしょう。
Hello, this is Suzuki from ABC Company.
もしもし、ABC社の鈴木です
~さんいますか?
「シンプルな英語で十分」
カジュアルな表現では以下のように言います。
Is Jiro there?
ジロウいますか?
Can I talk to Jiro?
ジロウと話せる? → ジロウいますか?
尚、talk to を talk with にしてしまう人がいますが、talk with は「一緒に話す→話し合う」と言う意味になってしまいますので、この場合は「話しかける」という意味の talk to を使うようにして下さい。
ビジネスシーンでは以下のように表現できます。
May I speak to Mr. Suzuki?
鈴木さんいらっしゃいますか?
May I はとても丁寧な質問の表現になります。
また、talk ではなく speak を使っているのは、speak は talk よりも若干フォーマルな印象があり、ビジネスシーンなどでは talk よりも speak が好まれる場合もあります。
さらに、その時間に電話をする予定になっているような場合には、以下のように言えます。
I’d like to speak to Mr. Suzuki.
鈴木さんとお話したいです。
~の件で電話したんだけど
「I just wanted to」「I’m calling to」
この表現は内容によって変わるのですが、カジュアルに最も一般的なのは I just wanted to ~ になり、意味は「~したかったんだけど」となります。
just を入れることにより、ただちょこっとしたかったんだけどみたいなニュアンスが加わります。
I just wanted to know if you are open today.
今日営業しているかどうかお聞きしたかったんですが
ポイントは wanted to のように過去形にする点です。
I just wanted to talk about our trip.
旅行の件で話したかったんだけど
一方でビジネスシーンなどでは I’m calling to ~ で意味は「私が電話しているのは~の要件です」というフレーズが最も一般的です。
I’m calling to ask you a favor.
お願いがあって電話してるのですが
今時間大丈夫?
「Do you have time right now? 」「Do you have a moment? 」
事前に電話をすると伝えていない場合に電話をして、相手に電話の時間があるかどうか尋ねたい場合に使えるフレーズです。
まずはカジュアルな表現から紹介します。
Do you have time right now?
今時間大丈夫?
次にビジネスシーンの紹介です。
Do you have a moment?
今お時間大丈夫でしょうか?
a moment は「一瞬時間ありますか?」というニュアンスになります。
変わります
「Hold on」
電話を掛けてきた相手の目的の人物に取り次ぐ場合の「変わります」の言い方をご紹介します。
まずはカジュアルな表現からです。
Yea, Hold on.
うん、待ってね
Just a sec.
一瞬待って
ビジネスの場合は以下のようになります。
Hold the line, please. I’ll put you through in a moment.
電話を切らずにお待ちください。すぐにお繋ぎします。
また、変わる人や部署などを入れたい場合は以下のようになります。
Hold the line, please. I’ll put you through to the sales department in a moment.
電話を切らずにお待ちください。営業部へすぐにお繋ぎします。
じゃぁね
「〇〇 + Bye」
日本の場合には、なんとなく徐々に軟着陸するように「はい!はい…はぃ…それでは失礼します」のように電話を終えますが、アメリカの場合ですと「bye」ブツ!と言う感じでズバッと切って問題ありません。
また、英語の場合はだいたい一番最後に bye って言って切るのですが、bye の直前に言うフレーズが変わってきます。
Ok, talk to you later. Bye.
わかった。またあとでね、バイバイ
Alright, talk to you later. Bye.
よし、じゃあとでね、バイバイ
その他にすぐ後で待ち合わせなどをしている場合には次のようになります。
I’ll see you soon. Bye.
すぐ後でね バイバイ
ビジネスの場合は Thank you を入れることが多く、何に対して Thank you なのかも一緒に表します。
Alright, thank you for your time. Bye.
電話の時間ありがとうございます。失礼します
- TOEICスコア960 hello先生による執筆
- 現在、専業主婦をしており、以前はアメリカ留学から、そのままアメリカの銀行にて英文事務や翻訳、通訳のお仕事をしていたhello先生。また、大学生2回生ですでにTOEICスコア960を取得した生粋の英語好きな方です。子育てにお忙しいとのことでなかなか執筆頻度は低いです。
この記事へのコメントはありません。