Q&A
-
Panko ってアメリカでも通じるって本当?
-
はい通じます。
もともとアメリカのパン粉は bread crumbs と呼ばれており、もともと欧米圏では干からびて固くなったパンやクラッカーを砕いてパン粉として使用していた経緯があり、かなり細かい感じのパン粉になります。
その中で日本のソフトで大きなパン粉が登場し、揚げた時のサクサクっとした食感が海外でも受け入れられて、日本のパン粉はそのまま Panko として使われるようになっています。
画像を見てその細かさを見比べてみて下さい。
-
絵文字って英語圏でも「エモジ」って言うと伝わる?
-
はい。
英語圏でも Emoji と言えば「絵文字」という意味で伝わります。
もともと絵文字は日本発祥です。
-
照り焼きって英語でなんて言うの?
-
テリヤキは英語でも Teriyaki です。
日本のお寿司同様に人気の高い日本食として広く知られています。
-
柴犬って英語でなんて言うの?
-
柴犬は Shiba です。
そもそも固有名詞ですので、そのままですね。
ちなみに秋田県も Akita と呼びます。
-
漫画って英語で Comic で通じますか?
-
もちろん通じますが、日本の漫画の事を指す時はそのまま Manga で通じます。
海外でもドラゴンボールやワンピースなど日本の漫画は大人気です。
ちなみに進撃の巨人は Attack on Titan、名探偵コナンは Detective Conan、ジョジョの奇妙な冒険は Jojo’s Bizarre Adventure と英語でタイトル付けされています。
-
Kawaii 日本の
-
もちろん通じますが、日本の漫画の事を指す時はそのまま Manga で通じます。
海外でもドラゴンボールやワンピースなど日本の漫画は大人気です。