[名詞] connection / connections 接続、接続状態、関係、つながり、結びつき
定義 / Definition
[noun] ・something that joins or connects two or more things ・a relationship in which a person or thing is linked or associated with something else.
日本語でいう人脈などの「コネ」という言葉は connection から来ているのですか?
はい、そうです。 得意先、取引先、縁故者、人とのつながりなどを表す”connection”に由来し、コネクションを省略した「コネ」という言葉が使われています。 日本では、知人や親戚のつながりで入社することを、よく「コネ入社」という言葉で表現しますが、英語ではこれ以外にも人や会社とのつながりや交流などを表現する際に使われます。 類義語に、“relation”や”relationship”「関係・関連」という言葉がありますが、connectionの方がより具体的な関係が強いという意味を持ちます。 名詞”connection”は、動詞“connect”の「つなげる・関係がある・結びつける」という意味から「人間関係のつながり、コネ」の意味を持つ言葉になったと考えられます。 通常、「コネ」は何人かのつながりから生まれるニュアンスがあるため、複数形 connections が使われます。 以下、”connection”の使用例を紹介します。 – use one’s connections to get a job「仕事を得るために〜のコネを使う」 – without any connections「コネではない〜」 – take advantage of one’s connections「〜のコネを利用する」 – through someone’s connections「誰かのコネを通して〜」
The company has various connections with international firms. その会社は海外企業にもさまざまなコネクションがある。
He got a job at a famous manufacturing company using his family connections . 彼は、親戚のコネを利用して、有名な製造会社に採用された。
I don’t see any connection between these two facts. これら二つの事実に何の関連があるか分からない。
英語で「電波が悪いみたいです」はどう表現しますか?
日本語を英語に直す時に直訳をするとどうしても表現が難しい場合があります。 これは、日本語は抽象的な言い方が多く、英語は具体的な言い方がいい言語という特性上仕方のない事です。 そのため、英語を話せるかたの多くは、一度日本語を簡単かつ率直に伝えれるように変換して英語で話をしています。 この場合ですと、「電波が悪いみたい → 私たちは悪い電波を持っている → 私たちの回線は良くないと思う」と言い換えるといいでしょう。
I think we have a bad connection. 電波が悪いみたいです。
「乗り継ぎ」という意味で使える英単語が connection 以外に layover, stopover があるようなのですが違いはなんですか?
connection は様々な乗り物での「乗り継ぎ」として使え、transit は空港での「乗り継ぎ」を表すことが多いです。 尚、layover, stopover も飛行機での乗り継ぎについての表現ですが、正しくは「乗り継ぎ時間」を表します。 layover, stopover の違いは、以下のような待ち時間の長さになります。 長さの短い layover は「乗り継ぎ時間」として使われますが、stopover はその長さから観光をする方もいますので「立ち寄り」に近いニュアンスになります。 最後に、乗り継ぎ便のことは connecting flight と言います。
Can I get a connecting flight to Osaka? 大阪行きの乗り継ぎ便はありますか?
I am in transit here. 私はここで乗り継ぎです。
We had a four-hour layover in Chicago. シカゴで4時間の乗り継ぎがあった。
Our tickets to Australia include a stopover for two nights in Singapore. オーストラリアへの航空券には、シンガポールでの2泊のストップオーバーが含まれています。
— その他 例文 —
We took a connection instead of a direct flight. 直行便でなく乗り継ぎ便を使った
Hurry, or we’ll miss the connection. 急いで。さもないと接続便に乗り遅れてしまう。
A delayed flight caused him to miss his connection to Osaka. 飛行機が遅れたせいで彼は大阪への乗り継ぎ便に乗り遅れた。
What’s the connection between greenhouse gases and the ozone hole? 温室効果ガスとオゾン層の破壊とはどう関係しているのか?