・in spite of any indications or expectations to the contrary.
「ついに、とうとう」と使う after all, at last, finally の違いを教えて下さい。
after all : 予想してたこと、正しいと思ってたことに反して、「結局 / やっぱり」と言いたい時に使います。この意味では文末に置くことが多いです。 また、予想していたというニュアンスをより広げて解釈することにより「なんだかんだ言って」の意味でも使えます。この場合では文頭に置かれることが多いです。
at last : 「ついに / とうとう」という意味になり、長期間の努力や我慢を重ねてきた結果を言い表したい時に使い、ポジティブな文脈で使われます。