[adjective] ・actively doing something. ・excessively detailed or decorated.
「バタバタしている」って英語でどうやって表現したらいいですか?
「バタバタしている」というのは「とても忙しい」という意味なので、 I’m so busy. というのが基本です。
さらに「ここ最近ずっとバタバタしている」となると現在完了を使います。 I’ve been so busy.
とても簡単ですね。 次に同じような表現を紹介します。 I’m swamped. – swamp:水浸しにする・仕事がどっと押し寄せる I am tied up. – be + tied up:手がふさがっている I have a hectic schedule. I am hectic. ※この言い方は不自然に聞こえるのでつかいません。 – hectic:多忙を極めた
I’m so busy. 私はすごく忙しい。(バタバタしている)
I’m swamped with work today. 今日は仕事に忙殺されている。(バタバタしている)
I’m tied up with this job recently. 最近この仕事にかかりきりです。(バタバタしている)
「電話中で繋がらない」と言いたい場合、”The phone is busy.”という言い方で合っていますか?
正確には、”The phone line is busy.” と言います。 phone を省略して、”The line is busy.”の方が一般的です。 電話を掛けた相手が「話し中」という意味です。 line は電話の回線のことを指します。
busy という単語には、「(人・場所などが)忙しい」の意味の他に、「電話で話し中」という意味があります。 「彼は今電話で話し中だ」と人を主語にしたい場合は、 He is on another line now. (または He is on the other line now.) (直訳:彼は今、他の回線で話している) という言い方をします。 または、His line is busy.「彼は話し中だ。」という言い方も出来ます。
I tried calling her again, but her line was still busy. また彼女に電話をしてみたけど、まだ話し中だった。
We had such a busy weekend. とても忙しい週末だった。
My son has been busy these days studying for the exam. 私の息子は、ここ最近試験の勉強で忙しい。
Narita Airport is one of the busiest airports in the world. 成田空港は、世界で最も忙しい(=利用者数の多い)空港だ。
He keeps himself busy to avoid thinking about her death. 彼は彼女の死のことを考えないように忙しくしている
The receptionist was busy answering the phone. 受付係は電話の対応で忙しかったです。
Roppongi is busy on Friday nights. 六本木は毎週金曜日の夜はにぎわっています。
How was the cruise? Well, my days at sea were busy with lots of activities. 船旅、どうだった?うーん、イベントが盛りだくさんで海での日々は忙しかったよ。
Narita Airport is a busy international airport. 成田空港は離発着の多い国際空港だ。
I’m busy revising for the exams. 試験に向け、復習で忙しい。
With four children, their lives are very busy. 子供が四人いて、彼らは非常に忙しい日々を送っている。
I’m too busy to take leave. 忙しすぎて、休暇を取る暇がない。
As I’m too busy, I don’t think I can come to Jill’s farewell party. あまりに忙しいので、ジルの送別会に行けそうもない。
My father finds it difficult to keep in contact with his siblings because they are busy with their own lives. 父は自分の兄弟たちはそれぞれの生活で忙しいから、常に連絡を取り合っておくのは難しいと感じています。