- cluster はコロナ禍になって良く集団感染という意味で使われますが、クラスター感染は海外でも通じますか?
-
英語の cluster は、房、集団、群れという意味ですが、海外でもクラスター感染は cluster で通じます。
コロナの用語は日本語で様々なカタカナ表記になっていますが、海外では別の言い方をすることが多いので、海外の方とコロナの話をする時は気を付けましょう。
例えば、
コロナ:covid19 と表記されていることが多い
(corona virus でも通じる)
ソーシャルディスタンス:social distancing
(英語では distance ではなく、distancing が正)
The hospital identified a COVID-19 cluster of 5 positive cases in Tokyo.
その病院では新型コロナウイルスのクラスターを確認し、5名の陽性者が発生した。
He brought a cluster of fresh flower for his mom.
彼は母のために生花の花束を持って来てくれた。
The cluster of stars looks breathtaking.
星の集まりは息を呑むような美しさです。
He surprised her with a bundle of dried flowers.
彼はドライフラワーの花束で彼女を驚かせた。
A bundle of letters were left unopened.
手紙の束は未開封のままでした。