[動詞]
confuses / confused / confused / confusing
混乱させる、混同する
定義 / Definition
[verb]
・to make (someone) uncertain or unable to understand something.
- 「困惑している。」と言いたい場合、”I’m confused.”と”I’m confusing.”のどちらが正しいですか?
-
“I’m confused.”が正しい言い方です。
この”confused”は「混乱した状態の〜」を表す形容詞です。
“I’m confusing.”は「× 私が困惑させている。」「× 私という存在が分かりにくい。」というおかしな表現になってしまいます。
同様に、bore や surprise なども間違いやすい単語です。
I’m bored. / It is boring.
(× I’m boring.)「私は退屈している。」
I’m surprised. / It was surprising.
(× I’m surprising.)「私は驚いた。」
ちなみに、”It’s confusing me.”という文章の場合、この confuse は他動詞として使われており、「それは私を混乱させている。」=「私には分かりにくい。」という意味になります。
These instructions are confusing.
これらの説明はとても分かりにくい。
Don’t confuse him anymore.
もう彼を困惑させないで。
We are confused about his attitude.
我々は、彼の態度に困惑している。
- 「わけが分かりません」は英語でなんて言う?
-
「わけが分からない ⇒ 困惑している」でconfuseと表現できます。
言い換えることに気が付けば、簡単かつ上手に英語で表現できます。
英語は噛み砕いて表現することにより、単純な表現で相手に伝えることができるということを覚えておいてください。
I’m confused.
わけが分かりません
— その他 例文 —
The difficult question confused him.
難しい質問に彼は混乱した
When I woke up, I was confused.
私が目覚めたとき、私は困惑しました。
These instructions are confusing.
これらの指示は分かりにくいです。
I’m confused by this sign.
私はこの標識にとまどっています。
You look confused.
あなたは困惑しているように見えます。
I was confused by his comment.
私は彼の意見にとまどいました。
She always confused cabbage with lettuce.
彼女はいつもキャベツをレタスと混同しました。
People often confuse “granite” with “granted”.
人々は「花崗岩」と「与えられる」をしばしば混同します。
They have changed some of the rules in hockey so fans are confused.
彼らはホッケーのいくつかのルールを変更したので、ファンは混乱しています。
I went to my friend’s church but was confused about when to stand and when to sit down.
私は友人の教会に行きましたが、いつ立っていつ座ればよいのか混乱しました。