Q&A
-
「毎朝15分のジョギングが、その老人の健康の秘訣です。」を英訳する時に、
To jog for 15 minutes every morning is ~ という書き出しにたら、「To jog → Jogging」に訂正されました。これはなぜですか? -
動名詞もTo不定詞も「~すること」と訳すので多くの方が混同しがちですが、動名詞とTo不定詞の間ではしっかりした役割を分担した使い方があります。
To不定詞:
– 未来への方向、つまりこれからやるというニュアンス
※ これからやること→まだやっていないこと
つまり、「To jog for 15 minutes every morning is ~(これから毎朝、15分のジョギングを始めることは)」のような意味になってしまいます。
動名詞
– 現在すでにやっている、繰り返しやっているニュアンス
※ 繰り返し行うこと→もうすでにやっていること
つまり、「Jogging for 15 minutes every morning is ~(毎朝15分のジョギングをしていることは)」のような意味になり、問題の日本語の意味に即した英訳となります。
以上が文法的な解釈となります。ただ単に最初にTo不定詞を持ってくる言い方が今どき古いよって言うネイティブもいるので、実際にはいろんな意見があります。Jogging for 15 minutes every morning is the key to that old man’s good health.
毎朝15分のジョギングが、その老人の健康の秘訣です。
-
stopped talking
stopped to talk
これらは同じ意味ですか? -
違います。
stopped talking
∟「stopped + 動名詞(〜することを止めた)」という形で「話すことを止めた」という意味です。
stopped to talk : stopped + To不定詞
∟「stopped + To不定詞(〜するために立ち止まった)」と言う形で「話すために立ち止まった」と言う意味です。Seeing me, they suddenly stopped talking.
私の姿を見ると、彼らは急に話をやめた。So he just stopped talking to me.
だから、彼は私に話しかけなくなったんだ。