・to have an appearance that is very similar to (someone or something) ・to resemble (someone or something)
look ~ と look like ~ は「~に見える」という意味ですが、どうして like が必要だったり必要なかったりするのですか?
後に続く語の品詞の種類によって違ってきます。 look ~ の場合は後に続くのは状態や性質を表す「形容詞」です。 例えば、look happy (幸せそうに見える)、look old (古そうに見える)など主語の状態や性質について見かけ上だけでの判断をします。 それに対して、 look like ~ の後に続くのは「名詞」です。 例えば、look like a singer (歌手のように見える)、look like a bird (鳥のように見える) など主語を別の人やモノに置き換えて例える場合に使います。
You look pale. 顔色が悪いよ。
The boy looks just like his father. その男の子はお父さんにそっくりだ。
① look like ② resemble ③ take after などいくつかありますが、 ①は外見、見た目が似ている時に使われ、似ているという表現では最もよく使われます。 ②も①と同様に見た目が似ているほか、性質的に似ている場合に使われますが、表現としてはやや硬く、日常会話では①の方が頻繁に使われます。 ③は、身体的特徴、性格や特性が似ているという意味ですので、after のあとには特に家族的なつながりのある人がよくおかれます。
ですので、以下のような使い方の違いに注意して下さい。 〇 I had a cousin who looked like Queen Victoria. (ビクトリア女王似のいとこがいた) × I had a cousin who took after Queen Victoria.
She definitely looks like her father. 彼女は確かに父親に似ています。
Your daughter doesn’t resemble you at all! あなたの娘はあなたに全く似ていません!
She takes after her father. 彼女は父親そっくりだ。(血縁的な意味を含めて)
Her eyes looked like emeralds. 彼女の目はエメラルドのように見えました。
Her blue gown made her look like Cinderella. 彼女の青いドレスは彼女をシンデレラのように見せました。
He looks like his mother. 彼は母親に似ています。
The boy looks like a man now. その少年は今では大人の男のように見えます。
It looks like Latin to me. それは私にはラテン語のように見えます。
The highway looked like a parking lot. ハイウェイは駐車場のように見えました。
Lina’s make up was so well done she really looked like Angelina Jolie from afar. リナのお化粧はすごくうまくできていたので、遠くからは本当にアンジェリーナ・ジョリーみたいに見えました。
My professor looked like someone I knew in high school but I couldn’t quite figure out who. 私の教授は高校で知っていただれかに似ていたのですが、だれかはわかりませんでした。
I was trying to look for my step-mother’s car but I didn’t know what it looked like so it took a while to find it. 私は継母の車をさがそうとしていたのですが、それがどんな見た目なのか知らなかったので、見つけるのにかなり時間がかかりました。