[名詞]
pain / pains
痛み、苦痛、心痛、苦悩、苦労
[動詞]
pains / pained / pained / paining
苦痛を与える、苦労する
定義 / Definition
[noun]
・the physical feeling caused by disease, injury, or something that hurts the body
・mental suffering or distress.
・great care or trouble.
[noun]
・cause mental or physical pain to.
- ”pain”と”ache”の違いは?
-
”pain” と ”ache” は、同義語で、どちらも「痛み」を意味し、多くの場合は名詞として使ます。
痛みの大きさは 「ache < pain」として使われます。
pain:
体で感じる不快な感覚を指し、一般的に「痛み」は、無視できない鋭いものを指します。
また、感情的な痛みも表現でき、
– The break-up caused her a lot of pain.
(別れが彼女に多くの”痛み”をもたらした)
という意味になります。
ache:
一般的に、pain よりも長時間続く可能性のある鈍い痛みを指します。
headache, stomach, heartache などはその代表例で、heartache に関しては「心臓の痛み」などとして使わず「心痛」つまり「心の痛み」として使われます。
このように、“pain” は肉体的痛み(軽度)と、感情的な悲しみを表現できることに対して、『ache』では肉体的痛み以外の『痛み、悲しみ』は ”heartache” を使って表現します。
ここまでが名詞としての説明です。
次に動詞ですが、この2つの単語が動詞として使われることはあまりないです。
pain:心痛させる、悲しませる、(体)痛む
“pain” を動詞で使うと、誰かに不幸をもたらすという意味で使われるケースがほとんどです。
また、進行形にできません。
ache :(体・心)痛む、同情する
こちらは、進行形にできます。
I have an ache in my leg.
私は足に(長く続くような)痛みがある。
Take this medicine for your tooth pain.
歯の”痛み”にはこの薬を飲んでください。
My back is really aching.
私の背中はすごく痛いです。
- 「痛み」を表すのには pain や hurt がありますが具体的にどう違うのでしょうか?
-
pain は名詞で使うことが多く、
hurt は動詞・形容詞で使うことが多いです。
また、ニュアンスも違いますので以下を参考にしてください。
hurt は、「自分の体の外的要因による」
pain は、「自分の体の内的要因による」
というニュアンスがあります。
また、hurt を名詞で使うと、「何らかの感情的な痛み」を指すようになります。
「身体のどこかが痛む」と伝えたいときには
“It hurts around here.”
“I have a pain around here.”
のように使います。
また pain や hurt の他にも ache などがありますが、acheは 例えば “headache”(頭痛) のように肉体的な特定の場所の苦痛を指すことが多く、精神的な苦痛は pain や hurt の方がメジャーです。
I have a pain in my stomach.
お腹が痛い。
It hurts.
痛い。
When he told her he wanted a divorce she could hear a lot of hurt in his voice.
彼が離婚したいと彼女に言ったとき、彼女は彼のたくさんの心の痛みを聞くことができました。
- It’s a pain in the ass. は、どういう意味ですか?
pain in the neck のような特別な意味があるのですか? -
おっしゃる通り、特定の意味があります。
It’s a pain in the ass.
(= It’s a pain in the neck.)
という関係で、両方とも「面倒くさい」という意味です。
おそらくかなり親しいアメリカ英語の友人か何かに言われたのでしょうね。
ass「尻・尻の穴」というのがもともとの意味で、その分お下品な言い方になります。
ですので、非常に親しい友達などの間でしか使われません。
イギリス英語の場合は
ass ⇒ arse
に置き換えて下さい。
It’s a pain in the ass.
面倒くさい。
It’s a pain in the neck.
面倒くさい。
- 痛みに関して、ズキズキするって英語でなんて言うの?
-
「ズキズキ」は英語で Throbbing と言います。
その他よく使う痛みに関する擬音を紹介します。
- No pains, no gains. の英文の意味を中国語で教えて貰えますか?
-
以下発音とともに確認してください。
No pains, no gains.
一份耕耘,一份收获
— その他 例文 —
I was in great pain.
痛みがひどかった
I have a nasty pain in my leg.
足にひどい痛みがある
Do you feel any pain?
痛みはありますか?
My leg is very painful.
足がとても痛い
If I lived in pain, I’d want to die.
もし私が痛みの中で生きるとしたら、私は死にたいでしょう。