[動詞] thanks / thanked / thanked / thanking 感謝する、お礼を言う
定義 / Definition
[verb] ・to tell (someone) that you are grateful for something that he or she has done or given
日本語での「よろしくお願いします。」はいろいろな場面で共通して使えますが、英語では場面に応じて変わり、すべて同じように使ってはいけないというのを初めて学びました。 具体例を教えてもらえますか?
確かに日本語の「よろしくお願いします」は状況によってほとんど同じ「宜しくお願いします。」で通じますね。 英語ではシチュエーションによって使い分けがありますので、以下を参考にしてください。 意味は全て「よろしくお願いします。」になります。
Nice to meet you. 初対面
Thank you. お願い事の後
I look forward to hearing from you. メールで返事が欲しい時の結びの文
「ありがたい」って英語で言いたいときには Thank you. が代表的だと思いますが、それ以外にどういう言い方がありますか?
何かに感謝の表現を言う時に言う – Thank you. は、相手に向かって言う言葉ですが、次に紹介する「ありがたい/ありがとう」の3つの表現は、どれも話し相手に直接言え、その場にいない人や事柄に対しても言えます。 – I’m thankful. – I’m grateful. ※ 上記2つの場合、何かに感謝しているのかを具体的に言いたい場合は、for, that節 を用います。 – I’m appreciative. ※ この場合、何かに感謝しているのかを具体的に言いたい場合は、of を用います。
It’s kind of you to give me this concert ticket! I’m thankful for that. 親切に、このコンサートチケットを譲ってくれるだなんて! ありがたいよ。
I’m truly grateful that you risked your life for my people. 我が人々のために命の危険を冒してくれたことにとても感謝しています。
I’m very appreciative of the measures the government took for the local residents. 地元民のために、政府がした措置に対してとても感謝しています。
Thanks, though と Thanks anyway の違いを教えて。
[Thanks, though] 「けどありがとう!」という意味で、何かしらの誘いや親切な提案に対してオファーをしてくれたことに感謝しながら断るときによく使われます。 下で紹介する英文では、砂糖いるかどうか(砂糖持って行こうか?)という提案に対して、断りつつも相手の提案に感謝の気持ちを表しています。 尚、こういう場面では thanks anyway も同じように使うこともあります。 [Thanks anyway] 「とにかくありがとう」という意味で、助けを差し伸べてくれたけれども、こちらが期待していた結果にならなかった際によく使います。 下で紹介する英文は、卵がなく店員さんに裏まで確認してもらったけれど卵はなかった、もしくは思った結果ではなかったというような状況です。
Do you want some sugar? ∟ No, That’s fine. Thanks, though! 砂糖いる? ∟ 大丈夫。でもありがとう!
Sorry, we’ve run out of eggs. ∟ Oh, alright. Thanks anyway! すみません、卵は売り切れていまして ∟ わかりました。(とにかく)ありがとうございました!
「感謝する」という意味の thank, appreciate の違いを教えて下さい。
thank : thank は「感謝する」に特化した英単語で、単に感謝を伝えたり、謝意を表す場合には thank を使い、Thank you.と言います。 thank を使って感謝の内容を表したい場合には、「thank+目的語+for+名詞形」の形で表現します。 尚、目的語には人が置かれます。 appreciate : もともとの意味は「~を賞賛する / ~の真価を認める / ~を正しく評価する」という意味で、「感謝する」と使いたい場合は、対象を行為にしなければなりません。 尚、目的語にはモノや行為が置かれます。
She thanked me for taking her home. 彼女は送ってくれたことに感謝した。
Thank you for your help. あなたの助けに感謝します
I appreciated your help very much. とても助かりました。
I appreciate your help. あなたの助けに感謝します
英語で「嬉しいことを言ってくれますね」はなんて言う?
「嬉しいことを言ってくれる=お錢めの言葉をありがとう!」と言い換えると上手に表現できます。 褒めてもらったことに対して 感謝を表す表現。その気持ちを 表すために Thank you を使います。
Thank you for your compliment. 嬉しいことを言ってくれますね
ネイティブも No thank you って使うの?
使いますが注意点があります。 No thank you は thank you というフレーズが入っていることから丁寧な断り方だと思っている方がいますが、丁寧な断り方ではありません。 丁寧に断りたい場合は Thank you を前に持ってきて以下のように言います。 その他に、何かに誘われてすごくいきたいけど無理みたいな断り方をする場合も紹介します。 I wish I could はすごく行きたい気持ちを表しています。
Thank you, but I’m okay. ありがとう。でも大丈夫かな
I wish I could, but I have work. 本当に行けたらよかったんだけど仕事があって
Ta! ってどういう意味?
Ta! がすごくカジュアルな「ありがと」という意味です。
Ta! ありがと
「親切にありがとう」は英語でなんて言う?
「親切にありがとう ⇒ あなたの優しさに感謝します」と言い換えることに気が付けば、簡単かつ上手に英語で表現できます。 英語は噛み砕いて表現することにより、単純な表現で相手に伝えることができるということを覚えておいてください。
Thank you for your kindness. 嬉しいことを言ってくれますね
Thank you Mai. Thank you, Mai. どっちが正しいの?
Thank you, Mai. が正解です。 感謝、お祝いなどの後、「,(コンマ)」を置き名前を続けます。
Thanks a lot って「めっちゃありがとう」以外の意味で使えるの?
Thanks a lot は直訳通りに使えますが、皮肉を込めて嫌な顔をして「マジありがとう」。つまり余計なことをありがとうというニュアンスでも使えます。 その他にもなぜかは分からないですが、直訳は銃ですが Gun(筋肉)や帽子の Cap(嘘)、月の上 Over the moon(めっちゃ嬉しい) というスラングもあります。
That’s cap. 嘘でしょ
— その他 例文 —
Thanks for coming. お越しいただきありがとうございます。
Thank you for your help. 手伝ってくれてありがとう。
She thanked me heartily. 彼女は心から私にお礼を言った
Oh thank you, I’m touched. ああ、ありがとう、私は感動しています。
Thank you for your kindness. あなたの親切に感謝します。
Thank you for your kindness. 親切にありがとう
Thanks, I’d be thrilled to attend! ありがとう、大よろこびで出席します。
They have given us their thanks. 彼らは私たちに感謝の意を示しました。
Thanks for polishing all that silver. すべてのその銀をみがいてくれてありがとう。
You should thank them for waiting. あなたは彼らに待ってもらったことに感謝すべきです。
He said he thanked her but she ignored him. 彼は、彼女にお礼をしたが彼女は彼を無視しました、と言いました。
Thanks for your advice. I’ll keep that in mind. アドバイスをありがとう。覚えておきます。
I’d like to take you out to dinner to thank you for hosting us. 私たちを接待してくれたあなたに感謝して外食にお連れしたいです。