Contents
Are you hungry? と You are hungry? の違い
「疑問文 と 肯定文 + ?の違い」
Are you hungry? と You are hungry? は一見すると同じように見えますが、分構造が異なっています。Are you hungry? は一般的な「疑問文」で You are hungry? は「肯定文 + ?」の形をしており、ネイティブはこの2つの英文に対して何か違いがると認識しているのかどうかを解説していきます。
Are you hungry? 「一般的な疑問文」
Are you hungry? は「お腹空いてる?」という意味で、どういう時に使われるかというと、相手がお腹空いている状態か変わらない時に聞きます。
つまり普通の疑問文です。
さっそく例文を見ていきましょう。すごく簡単ですので一発で覚えれますよ。
A:Are you hungry?
お腹空いたの?
と相手が空腹なのかわからずに「お腹すきましたか?」という質問です。
B:Yes! I’m starving! I missed my breakfast. I want to eat a hamburger.
うん!めっちゃお腹空いた。朝食を食べ逃したよ。ハンバーガー食べたいな。
この英文は形容詞である hungry の部分を変えることによって様々な英文を作れます。
Are you cold?
寒いの?
You are hungry?「感嘆文」
構文を見れば疑問文ではないというのは分かりますよね?ですが、「?」がついていて英語初心者の方は良く間違いがちな英文です。会話の流れを見ていきましょう。
You are hungry? は、同じように「お腹空いてる?」と聞いてはいるのですがニュアンスが異なります。
どんな時に使うかというと、相手がお腹空いているっていうのを分かっている状態で聞き、かつそれに驚いている時や違和感を持っている時に使います。
ですので、より正しい日本語訳としては「なんでお腹空いてるの?」になります。
例えば、子供がさっきご飯食べたばかりなのに、もうお腹空いたって言ってきたときに使えます。
A:I’m starving!
めっちゃお腹空いた。
B:You are hungry?
え?お腹空いてるの?
A:I missed my breakfast.
朝食を食べ逃したよ。
疑問文と勘違いしがちですが、質問ではなく相手が空腹なことに驚いているニュアンスです。
これは hungry 以外でも使えて、例えば真夏日なのに寒い寒いという子供がいたとすると以下のようになります。
You are cold?
え 寒いの?
このように何かに対して驚いたり、違和感を抱いている時に使えます。
ネイティブはこの「肯定文 + ?」をよく使いますので、覚えておいてください。
ビジネスシーンで使えるの?
「正しい英文法でない場合はカジュアルな表現の場合が多い」
「肯定文 + ?」は正しい英文法ではありませんので、どちらかというとカジュアルな表現になります。
そのためビジネスシーンのようなフォーマルな場面では、親しい人とか親しさをわざと演出したいような場面ですと使えるのですが、それ以外は使わないほうが無難です。
You are hungry? や You are cold? などのフレーズをビジネスシーンで使いたい時には以下のように表現します。
Oh…, are you hungry!?
お腹空いてるの!?
このように正規の疑問文に驚きの顔やイントネーションを追加して使います。
You hungry?
「まずまずは」
実は、You hungry? のように動詞を省いた表現もあり「お腹空いてる?」という意味になります。
さらに、相手がお腹空いている状態か変わらない時の質問なのですが、カジュアル度がかなり高い表現になります。
そのためビジネスシーンなどではまず聞くことは無いです。
You hungry?
腹減っとん?
これと同様の表現は以下のようなものがあります。
You okay?(≒ Are you okay?)
大丈夫
You tired?(≒ Are you tired?)
疲れた?
一般動詞でも使えるの?
「まずまずは」
ここまで紹介してきたのは全てBe動詞を用いた表現ですが、一般動詞でも同じように表現できます。
ただ、完全にBe動詞で始まる疑問文とは少し異なり、Do you play tennis? は「あなたはテニスするんのすか?」という普通の疑問文ですが、You play tennis? は「あなたテニスしてるの?」というただカジュアルになったニュアンスになります。
普通のイントネーションでいう時には驚きとか違和感というニュアンスはなくただカジュアルに聞こえるのです。
要は単純に文頭の Do を省略してカジュアルに質問していると考えて下さい。
ただし、驚きのイントネーションを込めると以下のようになります。
You play tennis?
え、お前テニスすんの?
どうでしたか?「Are you hungry?」と「You are hungry?」では全然意味が違いますよね。ぜひ使い分けができるように覚えておきましょう。
- 元高校英語教師のYumi先生
- 語学の勉強が大好きな元高校英語教師のYumi先生による執筆です。英検やTOEICだけでなく、DELEスペイン語検定C1など様々な語学試験を取得されています。現在は育児と仕事を両立するために、地元の個別指導塾の英語の先生をやられています。
この記事へのコメントはありません。