Literally : 文字通りに
「単語帳に書かれている意味」
「文字通りに」は Literally と単語帳で調べると真っ先に出て来る意味になります。この表現は日常会話でも頻度は高くないものの使われております。
Don’t take Jiro’s words literally.
ジロウの言葉を文字通り受け取ってはいけないよ
この英文の意味は、ジロウは毎日ふざけたことばかりを言うので額面通りに話を聞いてはダメだという意味になります。
その他にも以下のような使い方があります。
Translate literally.
文字通りそのまま翻訳する
Literally : ガチで・マジで・本当に
「really や Seriously との違いを把握して使いこなそう」
「ガチで・マジで・本当に」は、単語帳には書いてないけどネイティブが日常会話でよく使うフレーズになります。
この意味だけをとって考えると、really や Seriously と同じように聞こえますが明確な違いがあります。
really や Seriously は文字通り「マジで」という意味になり、「マジでお腹いっぱい」というような時に使います。
I’m really full.
マジでお腹いっぱい
I’m really tired.
マジで疲れてる
Literally はこういう場合には使わずに、本来ではありえにくい何かを誇張するような時に使われます。
I’m literally dying.
マジで死にそう
I’m literally starving.
マジで腹減った
His singing literally blew my mind.
彼の歌はマジですごい感動する
この意味は、日本語と同じですごく面白いことがあって「マジで死にそう」やお腹が空きすぎて「マジで餓死しそう」のように、起こりえないけど誇張したい時に使われます。
Literally : なんか・普通に
「このスラングの用法を使えるようになるとマジネイティブ」
この意味も「ガチで・マジで・本当に」と同様にスラングでの用法でネイティブが日常会話でよく使うフレーズになります。
Just や Simply とかに近いのですが、Literally 自体はなくても文の意味が変わらないくらい意味のないもので、You know(なんか)と同じような分類にあり、なんとなく話の途中に言ってしまうフレーズだと考えて下さい。
例えば子供がシャンメリーを飲んで酔っ払った~って言ってるときに以下のように言うネイティブっぽくなります。
That’s literally just soda.
これはただの炭酸だよ
また、この用法での Literally は基本的に文のどこに置いてもOKです。
Literally, that’s just soda.
これはただの炭酸だよ
- 英検1級取得のbird先生による執筆
- TOEIC®︎ Listening & Reading 公開テスト 990点、実用英語技能検定 1級、IELTS Overall Score 7.5 と英語に関して非常に造詣の深いbird先生による執筆記事です。現役の英会話講師でもあり、「TOEIC、IELTS、英会話」を専門に指導をされています。そのほかにも、海外旅行・旅(35ヶ国)、学部留学、海外インターンなどの経験もおありです。
この記事へのコメントはありません。